الكاتبة الكورية الجنوبية هان كانج تفوز بجائزة نوبل في الأدب لعام 2024

منحت جائزة نوبل للآداب للروائية الكورية الجنوبية هان كانج البالغة من العمر 53 عامًا عن “نثرها الشعري المكثف الذي يواجه الصدمات التاريخية ويكشف عن هشاشة الحياة البشرية”. تشمل أعمالها روايتها الموسومة بـ”النباتية”.
وقال السكرتير الدائم للأكاديمية السويدية ماتس مالم بعد الإعلان عن الفائزة: ” تمكنت من التحدث مع هان كانج عبر الهاتف. بدا الأمر وكأنها تعيش يومًا عاديًا، فقد انتهت للتو من تناول العشاء مع ابنها.
لم تكن مستعدة حقًا لهذا، لكننا بدأنا في مناقشة الاستعدادات لشهر ديسمبر” – عندما سيتم منح هان جائزة نوبل.
تناولت روايات هان وقصصها القصيرة ومقالاتها ومجموعاتها القصصية مواضيع مختلفة مثل النظام الأبوي والعنف والحزن والإنسانية.
وفازت روايتها “النباتية” التي صدرت عام 2007، وترجمتها ديبورا سميث إلى الإنجليزية عام 2015، بجائزة بوكر الدولية عام 2016.
هان هي أول كاتبة من كوريا الجنوبية والمرأة الثامنة عشرة التي تفوز بالجائزة.
وقال أندرس أولسون، رئيس لجنة جائزة نوبل، إن “تعاطفها مع حياة الضعفاء، والنساء في كثير من الأحيان، ملموس، ويعززه نثرها المشحون بالاستعارات.
وأضاف “لديها وعي فريد بالارتباطات بين الجسد والروح، والأحياء والأموات، وبأسلوبها الشعري والتجريبي أصبحت مبتكرة في النثر المعاصر”.
قالت الروائية ديبورا ليفي: “لقد عرفت منذ فترة طويلة أن هان كانج هي واحدة من أعمق وأروع الكتاب العاملين على المسرح العالمي المعاصر. أحسنت يا عزيزتي هان كانج، أنا سعيدة جدًا لأنك ستكونين فائزتنا بجائزة نوبل لعام 2024”.
و قال الروائي ماكس بورتر، الذي حرر ترجمة سميث لرواية “النباتية”، إن هان “صوت حيوي وكاتبة ذات إنسانية غير عادية. عملها هو هدية لنا جميعًا. أنا سعيد للغاية لأنها نالت تقدير لجنة نوبل. سيكتشف القراء الجدد عملها المعجزة وسيتغيرون بسببه”.
كما قالت الكاتبة والمترجمة بورا تشونغ، التي أدرجت مجموعتها القصصية Cursed Bunny، التي ترجمها من الكورية أنطون هور، في القائمة المختصرة لجائزة بوكر الدولية لعام 2022: “هذا إنجاز مستحق للغاية لهان. نحن فخورون بها للغاية!”
مسار حياة هان كانج
ولدت هان في مدينة جوانججو، وهي مدينة تقع في جنوب غرب كوريا الجنوبية، عام 1970. وعندما كانت في العاشرة من عمرها، انتقلت عائلتها إلى حي سويو دونج في سيول. درست الأدب الكوري في جامعة يونسي في العاصمة.
في عام 1993، ظهرت هان لأول مرة في مجال الأدب من خلال سلسلة من خمس قصائد نُشرت في مجلة الأدب والمجتمع الكورية.
وفي العام التالي، فازت بمسابقة سيول شينمون الأدبية الربيعية بقصة بعنوان “المرساة الحمراء”.
نُشرت أول مجموعة قصصية لها بعنوان حب يوسو في عام 1995.
وفي عام 1998 شاركت في برنامج الكتابة الدولي بجامعة أيوا لمدة ثلاثة أشهر، بدعم من مجلس الفنون الكوري.
كانت رواية النباتية أول رواية لها تُرجمت إلى الإنجليزية.
ورغم تعرض الترجمة لانتقادات شديدة ، إلا أنها فازت بجائزة البوكر الدولية وساعدت هان في اكتساب شعبية بين القراء في جميع أنحاء العالم.
كتب الكاتب بويد تونكين، الذي ترأس لجنة التحكيم في جائزة البوكر الدولية لعام 2016، في منشور على موقع X أنه قبل ثماني سنوات، “سخرت وسائل الإعلام من اختيارنا لكاتبة كورية “غامضة”.
لكن القراء أحبوها”. وأضاف أن “الكثيرين سوف يكتشفون هذه الرؤية والصوت الفريدين”.
تتناول رواية كان الصادرة عام 2014 بعنوان “أعمال بشرية” مذبحة غوانغجو التي وقعت في مايو/أيار 1980، عندما قمع الجيش انتفاضة بوحشية.
وتقول هانا هيون كيونج تشانج، المحاضرة في الدراسات الكورية بجامعة شيفيلد: “تتذكر الرواية مذبحة غوانغجو وتعيد سردها من خلال سرد كيف أصبحت المعاناة الناجمة عن هذا الحدث التاريخي مكتوبة في الحياة اليومية وأجساد الضحايا والشهود والناجين، وتستكشف هذا من منظور ستة أشخاص تأثروا بشكل مباشر وغير مباشر بهذه المذبحة”.
ستُنشر أحدث رواية لهان، We Do Not Part، باللغة الإنجليزية في عام 2025، بترجمة إي ياوون وبايج أنياه موريس.
وتدور القصة حول كاتبة تكتشف تأثير انتفاضة جيجو في عامي 1948 و1949 على عائلة صديقتها.
فازت الترجمة الفرنسية للرواية بجائزة ميديسيس إيترانجر في عام 2023.
وقال سيمون بروسير، مدير النشر في دار هاميش هاملتون للنشر في المملكة المتحدة: “إنها لحظة رائعة بالنسبة لهان كانج ولكل من يحبون أعمالها.
ففي كتاباتها التي تتسم بالجمال والوضوح الاستثنائي، تواجه بلا تردد السؤال المؤلم حول معنى أن تكون إنسانًا – أن تكون من النوع القادر على ارتكاب أفعال القسوة وأفعال الحب في نفس الوقت. إنها ترى وتفكر وتشعر مثل أي كاتب آخر”.
تقول الروائية إيمير ماكبرايد إن هان “واحدة من أعظم الكاتبات على قيد الحياة. إنها صوت للمرأة، وصوت للحقيقة، وفوق كل شيء، صوت للقوة التي يمكن أن يكون عليها الأدب. وهذا فوز مستحق للغاية”.
نقلا عن “الغارديان”




